Jose Trejo Maya

Summer 2024 | Poetry

Five Poems

Indio Tarasco

 

Lluvias en el madrigal

nueve venado o venado

azul 9 mazatl en el calen–

dario coloquial: derrame de .

flores yo.  Chicnahui Mazatl

Etzacualiztli Yei Acatl.  El Pure–

pecha fluye en estas palabras es

piritus esencia cortada de la tierra

madre.  Dagas del sol eclipsan la re

tina.  El porte poético sangra. Suplanta

do polvo de estrellas –materia oscura en el

brillo de piel: inédito en lo escrito abajo superflojo.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tarascan Indian

 

Rains in the burrow

nine deer or blue deer

9 mazatl in the colloquial

calendar –shower of flowers I

Chicnahui Mazatl Etzacualiztli

Yei Acatl.  The Purépecha flux

in these words spirit essence cut

from earth mother.  Sun daggers e–

clipse the retina.  The poetic mien bleeds.

Supercede stardust –dark matter in the skin gleam:

*

At 12:30 noon sun

precise –now:

Matlactli ihuan yei

CoatlTecuilhuitontli

Yei Acatl

Calendars breathe.

DNA shards in eyes

sight –vast camera of

deference 7th 13 cycle

Matlactli yei ilhuitl

Ce quiahuitl: that is

tenacious/passivity.

In the wall paintings

iris glimmers into rain–

bows refract light

shatters into freeze

the image in the minds–

obsidian glass in

the poolside eclipse:

                               tonalpouhque mexica

 

 

*

I got you

 

Nahuatl adj. verb. tezcatlipoca

tezcatli –mirror and popoca –smoke.

Memory shatters into vision:

green obsidian stones shard eyes.

These words are cutting into you

what you can’t see –anymore.  

 

 

 

 

Ce Tecpatl Huey Tecuihuitl Yei Acatl

*

The steel mindset bleeds:

Tonalpouhque mexica –

calendar keepers

of the Mexicayotl.

There are levels

of perceptible reality

every breath you take

you tear the fabric

of time/space.

Black lightning

in the white sky –                                        

these words are precise

even as the inkwell

disappears.

Then hummingbirds crash sight:

I am matlactli ihuan ce ozohmatli

atlacahualo chicome tecpatl

nexhuitzilin itzpapalotl xochi –

pilli centeotl: chalchitlicue ixquimilli…

 

These words are cutting into you.

Jagged edged in –the mirrors image

serrated silex soul.

Like monarch butterflies wings

are thunder sky sun.

These finger prints are in the DNA. 

Xochimilca ca. 1519

 

 

 

 

 

Chicome Coatl Huey Tecuihuitl Yei Acatl

*

Cutting edge moon –sky

kaleidoscope sight tecpatl/

silex brawn poetry lives

extemporaneous –words mist.

Wolfs gait in the ice sheets:

eyes fair color of sundown.

 

 

 

 

Zacatapatoli [púas del sacrificio]

[precious knife with the rattle of Xipe] Iztapaltotec

 

 

So what can be taken away?

Son los desollados –flayed one

next to the engraved staff

of the elders –pen inscribed.

The conch shell moon lights

jícara of fire and smoke.

Voices breathe in these letters

read the next line very carefully:            Matlactli ihuan ce Atl Huey Tecuilhuitl Yei Acatl

He is a remnant of the Nahuatlacah oral tradition a tonalpouhque mexica, a commoner from the lowlands from a time and place that no longer exists. Born in Celaya, Guanajuato, Mexico, where he spent his childhood in the small rural pueblo of Tarimoró and wherefrom he immigrated in 1988. His inspirations include Netzahualcoyotl, Humberto Ak’abal, Ray A. Young Bear, James Welch and Juan Rulfo. Published in various journals/sites in the UK, US, Spain, India, Australia, Argentina, Germany and Venezuela. Pushcart Prize nominee in 2015; awarded Tercer Premio from El Centro Canario Estudios Caribeños – El Atlántico – en el Certamen Internacional de Poesía “La calle que tú me das” 2016; New Rivers Press Many Voices Project Finalist 2018, 2020 Jack Straw Writers Fellow. Mozaik: Ecosystems X 2022 Future Art Awards Group Exhibition Special Mention. Exhibitions in US, Spain, Italy, South Africa, Australia, Korea, Portugal, Ukraine. Public art outdoor sculptures in WA and OR. While in ceremony with Chololo medicine men in the Tule River Reservation he dreamt this written prophecy…

Previous
Previous

Carol Matos - poetry

Next
Next

K.A. McGowan - poetry